Söylediklerinize katılıyorum.
Özel isimler bütün dillerde aynı yazılır. Marx'ı, Marks diye yazmak tabi ki, doğru değidir.
Computer kelimesinin bilgisayar diye kullanılması doğrudur.
Çünkü, Türkçe konuşulduğu gibi yazılan yada yazıldığı gibi okunalan bir dil olması sebebiyle üretilen veya dile eklenen kelimelerin bu özelliğe sahip olması gerekir.
Bilgisayar kelimesi, okunulduğunda, karşılığının computer olduğunu algılatıyorsa o zaman bir problem yok demektir.
Sizinle yaptığım mülakatın akabinde halet-i ruhiyemi yeniden inşa edememiş ve bu durumun tezahürü hareketlerimde bu biçimde ortaya çıkmaktadır.:))
Bu da Türkçe....
Peki bu doğru bir Türkçe midir?
Çervremde hala bu tarz konuşan yaşlı insanlar var.
Bu insanların gençlerle olan dialoğunu düşünebiliyor musunuz?
Çok iyi stand-up malzemesi olur.:)))
Yorumlar
Değişen bir şey yok. Osmanlıcadan İngilizceye geçtik:))
Söylediklerinize katılıyorum.
Özel isimler bütün dillerde aynı yazılır. Marx'ı, Marks diye yazmak tabi ki, doğru değidir.
Computer kelimesinin bilgisayar diye kullanılması doğrudur.
Çünkü, Türkçe konuşulduğu gibi yazılan yada yazıldığı gibi okunalan bir dil olması sebebiyle üretilen veya dile eklenen kelimelerin bu özelliğe sahip olması gerekir.
Bilgisayar kelimesi, okunulduğunda, karşılığının computer olduğunu algılatıyorsa o zaman bir problem yok demektir.
Sizinle yaptığım mülakatın akabinde halet-i ruhiyemi yeniden inşa edememiş ve bu durumun tezahürü hareketlerimde bu biçimde ortaya çıkmaktadır.:))
Bu da Türkçe....
Peki bu doğru bir Türkçe midir?
Çervremde hala bu tarz konuşan yaşlı insanlar var.
Bu insanların gençlerle olan dialoğunu düşünebiliyor musunuz?
Çok iyi stand-up malzemesi olur.:)))